Ebben a bejegyzésben olyan német kifejezéseket szeretnék felsorakoztatni, amiket a kint tartózkodásom alatt hallottam, amik hétköznapi, élőnyelvi megszólalások, és amikkel az idegennyelv-tanulás során ritkán találkozunk.
Ich bin tot. - Hulla vagyok. (Szó szerint "halott vagyok". Többször is hallottam egyetemistáktól, amikor arról panaszkodtak, hogy fáradtak.)
Es ist mir scheißegal. - Nekem tök mindegy. (Hihetetlen, hogy a németek bármilyen szóval képesek a Scheiße kifejezést összerakni.)
Es ist kein Raketenwissenschaft. - Ez nem atomfizika. (Érdekes, hogy angolul is a rakétatudomány szó szerepel ebben a mondásban, vagyis "it's not rocket science".)
Ich hätte mir ... gewünscht. - Én ... -ra/-re vágytam volna. (Ezt akkor használták, amikor óvatosan akartak kritikát megfogalmazni.)
Ich habe dich akustisch nicht gut verstanden. - Nem értettelek jól (akusztikailag). (Zoomon mondta nekem egy lány, amikor nem hallotta rendesen, hogy mit mondok. Ilyen szépen még senki nem kért meg arra, hogy ismételjek el valamit.)
Ich hasse es richtig tolle. - Borzasztóan utálom. (Szó szerint "igazán szuperül utálom".)
Das was. - Ez minden. (Akkor is használták, ha befejezték a mondandójukat, de ha az étteremben nem akar már mást rendelni az ember, akkor is lehet mondani, illetve a pincér ugyanezt mondja kérdés formájában, amikor azt kérdezi "Még valamit?"/"Ez minden?".)
Ich hätte gerne... - Szeretnék... (Szó szerint "szívesen birtokolnék...". Amikor az ember kér valamit az étteremben vagy a pékségben, akkor nem igazán használja azt, hogy "ich möchte" ("szeretnék"), hanem ezt mondja helyette.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése